«Ограбление по...»: как Союзмультфильм выпустил пародию на гангстерское кино

Настя Кокорева
Вконтакте Твиттер Фейсбук

В конце 70-х «Союзмультфильм» выпустил гротескную пародию на гангстерское кино под названием «Ограбление по...». Сценарий строился подобно известному анекдоту, где банк собрались грабить сначала американцы, потом французы, итальянцы и русские. Каждой стране посвятили отдельную новеллу. Однако последняя часть, про ограбление по-советски, вышла на экраны только спустя десять лет. Сейчас разберёмся почему.

Когда Ефим Гамбург, участник Великой Отечественной войны и член КПСС, пришёл в анимацию, от него ждали патриотичное, идеологически наполненное кино. Он и экранизировал классику («Ромео и Джульетта»), и снимал детские нравоучительные истории («Что такое хорошо и что такое плохо»). Однако на их фоне ярко выделялись бунтарские, ироничные работы.

Режиссёр, как и многие в то время, превратил анимацию в высказывание — политическое, социальное и философское. Помимо мультфильмов о свободе индивидуальности и самовыражения, далёких от советской идеологии («Голубой щенок» или «Фантик»), он снимал сатирические пародии на западный кинематограф.

Первопроходцем в этом жанре стал мультфильм «Шпионские страсти», где высмеивались штампы советских и западных детективов: герои работали над серьёзной операцией по поиску устройства для лечения зубов). Спустя десять лет успех повторился с выходом «Ограбления по…» — антологией пародий на криминальные фильмы тех лет. С первых кадров на заставке американской кинокомпании Metro-Goldwyn-Mayer место льва занимал Чебурашка.

Каждая новелла выполнена в своём стиле. Американское ограбление сделали зрелищным: с перестрелками, взрывами, погонями на фоне небоскрёбов и рекламных щитов. «Ограбление по-французски» получилось изящным, но непродуктивным — весь куш забрал пьяный посетитель бара. Итальянцы очень ценят личные связи, поэтому даже полицейский счёл преступление хорошим способом прокормить многодетную семью и отдать долги. Советского ограбления же вовсе не случилось — сначала сберегательная касса была закрыта на ремонт, а после на её месте появился отдел милиции.

Здесь нужно отметить, что создание подобной пародии было делом непростым. Количество зарубежных фильмов, которые могли посмотреть советские люди, было ограничено. Многие блокбастеры не добирались до СССР вовсе или выходили с сильной задержкой. Выбор жанра тоже был неслучайным — с наступлением хрущёвской оттепели боевики и криминальные фильмы резко набрали популярность.

Однако ограниченность материала оставляла поле для воображения. Сюжетные линии складывались либо из штампов криминального кинематографа (как в «Ограблении по-американски»), либо становились сборной солянкой из существующих фильмов. Например, для «Ограбления по-французски» использовались сюжеты «Мелодии из подвала», а для итальянской — «Развода по-итальянски».

Элизабет Тейлор, Брижит Бардо, Ален Делон, ставшие прототипами героев, в СССР были у всех на слуху. Поэтому главным художником пригласили не мультипликатора, а шаржиста Игоря Макарова, известного по телепередаче «Вокруг смеха». Ему предстояло придать шаржу движение, реалистичность в действиях и мимику. Чтобы сделать сходство очевидной отсылкой, авторы вставили фотографии знаменитостей при первом знакомстве с героями. Как Макаров вспоминал: «Единственное, что мне было тогда доступно, — это стоп-кадры. Мы брали фильм с Луи де Фюнесом, нарезали кадры. В итоге получалась целая пачка фотографий, которые мы брали за основу».

Потайное дно советской анимации: обход цензуры, фантасмагория и The Beatles
Советская анимация — не то, чем кажется. Рассказываем, какие секреты скрывает «Ёжик в тумане», «Буратино» и другие безобидные герои вашего детства.

Зрители долгие годы думали, что «Ограбление по...» состоит только из трёх новелл. Последнюю часть сделали на сэкономленные с предыдущих работ средства без отдельного бюджета. Как вспоминал сценарист Михаил Липскеров, когда показывали сцены в Министерстве торговли, на последнюю часть ответили: «У нас в России ограбления нет, у нас просто воруют». Помимо идеологических причин, на запрет повлияло то, что один из героев был списан с Савелия Крамарова, который к тому времени эмигрировал в США. Полную версию «Ограбления по…» зрители увидели только в 1988 году.

В СССР шедевры анимации проходили нелёгкий путь до выпуска в эфир. Если вам интересно, как авторы пытались обойти цензуру в работе над другими мультфильмами, у нас есть статья про историю мультфильма «Падал прошлогодний снег».

Когда я вырасту, я стану Хокаге

Читайте ещё
Понятно