«Бомбора» выпустит на русском языке книгу об инди-издательстве Devolver Digital

Наталья Лобачёва

В феврале 2020 года на английском языке вышла книга Devolver: Behind the Scenes: Business and Punk Attitude о создании и работе независимой компании Devolver Digital. Для её написания авторы опросили более сорока человек, которые как-то связаны с DD. В результате книга получилась интересной не только для фанатов игр компании, но и для всех тех, кто просто любит увлекательные истории.

Этой осенью российское книжное издательство «Бомбора» решилось взяться за её перевод: 24 ноября Михаил Бочаров объявил в своём твиттере, что работа над книгой началась.

Мы поговорили с самим переводчиком книги Михаилом Бочаровым и её литературным редактором Александром Куликовым о команде, отношении к играм Devolver Digital и потенциальных сложностях в работе.

Михаил Бочаров: Мы только НАЧАЛИ перевод. Я получил финальную версию документа два дня назад. Ощущения классные, снова агрессивная и необычная книга, такое мы любим!

— Чья была инициатива перевести Devolver: Behind the Scenes: Business and Punk?

Михаил Бочаров: Издательство постоянно рассматривает актуальные новинки и потенциальные крутые «старинки». В ходе очередных поисков мне и другим людям скидывают книги, чтобы оценить их качество, полезность и так далее. Книга про Devolver цепляет своей красотой (это чуть ли не артбук) и подходом, такое нельзя не издать.

— Как сформировалась ваша команда?

Михаил Бочаров: Это мои друзья, в которых я абсолютно уверен. Лёша Матвеев [помощник переводчика — прим.ред.] со мной делал пять из шести книг, плюс, мы с ним постоянно работаем над переводом комикса Cerebus, в его профессионализме и прошаренности я никогда не буду сомневаться. Саша Куликов со мной тоже с начала, это самый талантливый редактор, которого я когда-либо видел. Святослав Торик [научный редактор — прим.ред.] — очень крутой мастер на все руки, тем более ему книга очень нравится, а когда книга нравится, то редактировать её будет сплошным удовольствием.

«DOOM — круто». Интервью с переводчиком Михаилом Бочаровым
Пообщались с переводчиком книг об играх Михаилом Бочаровым — о любви к DOOM, турнире по DOOM II, Перри Родане и переводах книг об играх.

Александр Куликов: Сам я книжку ещё не видел, ко мне на редактуру она попадёт только, когда ребята целиком её переведут; но я полностью доверяю вкусам Миши и издательства «Бомбора» и уверен, что оригинал увлекательный и интересный. Мне довелось вычитывать все книги, которые Миша с парнями переводили, начиная с самой первой их пробы пера — «Повелителей DOOM». Долгое время я делал это неофициально, потом мы втроём перевели недавно вышедшую «Нажми Reset» Джейсона Шрейера, и теперь я уже берусь за литературную редактуру новых книжек официально. Уверен, что сделаем всё в лучшем виде.

— Чем зацепила идея перевода книги про Devolver Digital?

Михаил Бочаров: Открытость авторов, которые не стесняются в выражениях и рассказывают про то, как интересные тебе люди делали интересные тебе игры. Хотите главу про Hotline Miami? Не вопрос.

— Какие потенциальные сложности / интересные моменты могут возникнуть при переводе?

Михаил Бочаров: В книге очень много мата. Очень много. Его там просто до***. Переводить мат, на самом деле, непросто, у нас собирается чуть ли не коллегия по переводу очередного крепкого словца. Переведённая брань должна читаться красиво и казаться уместной.

Источник: Devolver Digital

— Какие у вас самих отношения с играми Devolver Digital? Во что играете?

Михаил Бочаров: Очень их люблю! Про Hotline Miami и говорить не надо, очень люблю серию Reigns. Жду новую Shadow Warrior. Недавно закончил прохождение Inscryption. 11010000 10101101 11010001 10000010 11010000 10111110 100000 11010000 10111111 11010000 10111000 11010000 10110111 11010000 10110100 11010000 10110101 11010001 10000110 [это пи**** — прим.ред.]

Александр Куликов: Я играл всего в две игры, изданные Devolver Digital — это, само собой, Hotline Miami и старенькая Luftrausers — проходил на PS Vita. Поэтому мне будет вдвойне интересно редактировать книгу, по ходу дела узнаю много нового и открою для себя новые тайтлы.


Даты выхода книги пока нет. Будем следить за новостями и ждать новых анонсов.

В свободное от работы время я смотрю мультсериалы и опять думаю про работу, да что ж такое

Понятно