Взять жвачку, открыть пачку и достать оттуда её — классную переводную татуировку. А лучше сразу четыре, если хватило денег на «Малабар». Переводилки стали важной частью нашего детства. Многие совсем не хотели настоящую татуировку, но было здорово хотя бы пару дней походить с трансформером или покемоном на плече. Мы решили собрать воспоминания редакции и наших друзей о переводилках, чтобы под конец весны вовсю поностальгировать. А заодно оценили нынешние временные татуировки, которые сейчас находятся на пике популярности.
Любовь к переводилкам не появилась внезапно. Вспомните строчку из стихотворения Эдуарда Успенского: «Нравится Маринке переводить картинки...» Советские дети обожали обклеивать цветочками и машинками пеналы, холодильники, гитары, гарнитуры или скучный кафель. Это был дешёвый способ украсить пространство и показать свою индивидуальность (а если повезёт — интересы).
А вот в конце 90-х и начале 2000-х начался настоящий бум переводилок-татуировок. Теперь картинки можно и нужно размещать на своём теле! Порой это были герои любимых мультфильмов или машинки, а иногда — трайбл тату. Существовал огромный выбор жвачек с тату-вкладышами — клей, что хочешь! Но легендой этого периода стал лисёнок-скейтбордист «Малабар», который дарил нам аж четыре татуировки и кислотно окрашенный язык. Именно это выделяло его на фоне дико популярной «Хубба-Буббы». У неё хоть и была классная упаковка, в которой потом можно хранить мелочь, но татуировок-то нет!
Сейчас «Малабар» уже не найдёшь на полках киосков и продуктовых. Но появилось куча других переводилок (более дорогих и долговечных). Многие тату-мастера продают в таком формате свои эскизы, чтобы человек мог «опробовать» картинку на теле, а потом уже решить — делать постоянную или нет. Ну, окунулись в историю и настоящее. Теперь к нашим воспоминаниям!
Варков, редактор 2х2.медиа
Когда мне было лет 9-10, я регулярно ездил за город на дачу, и там общался с местными. Среди моих знакомых было модно покупать жвачку и делать переводные татуировки. И вот, начали ходить слухи, что за райцентром продаётся определённый вид — татуировки оттуда держатся две недели. Как-то раз я туда отправился с дедом и раздобыл парочку. Фирма называлась Jiujiuwang. У них было много вариантов переводилок — с тиграми, волками и другими животными.
Помню, как я довольный налепил первую татуировку на руке и решил подержать подольше. Итог — всё действительно держалось больше двух недель, более того — почти месяц. Оказалось, что моя чувствительная кожа не приняла краску и вызвала реакцию. В итоге я ходил с ровным красным выпуклым шрамом в виде тигра целый месяц.
А в 2022 году я решил наконец сделать постоянную татуировку. И вы, пожалуй, знаете — я зануда 100 уровня. Так что купил несколько татуировок в Everink Tattoo, чтобы примерить и понять, на какое место на руке я хочу сделать постоянную. В итоге, на моей коже всё держится больше месяца (хотя должно три недели), и я с начала года каждый месяц меняю эскиз. Честно, это начинает нравится даже больше, чем если бы где-то на руке была постоянная.
Зинаида Боровая, DevRel в MY.GAMES
В детстве был у нас в Балашихе большой двор, окруженный пятиэтажками. А рядом магазин. Мы его называли «Беленький» — всё из-за его белого цвета. И был он нашим лучшим другом: покупали жвачки по рублю с переводилками, жвачки-«сигареты», мороженое по 3,50 (химозное такое), грызли роллтон за три рубля и сухарики «Три корочки».
Бывало накупишь жвачек по рублю, смотришь, что там за переводилки — а были разные: и модные трайблы, и покемоны, и мотоциклы. Ходили менялись друг с другом. Ещё у нас была специальная техника нанесения: собирались прям на «висюльках» (так мы называли разные брусья на площадке) и грязными руками обильно слюнявили эти переводилки, подсушивали рукавом, держали некоторое время мокрыми и затем снимали бумажный слой — получалась татушка. Самыми частыми местами были руки и запястья. Иногда клеили на лодыжки. Родители очень ругались, а нам было отлично — чувствовали себя модными.
Максим Иванов, ведущий подкаста «Не занесли»
Вместо переводных татуировок я забивался цветными штампами с героями мультфильмов. Вообще-то эти печати нужно было ставить в тетради, чем, собственно, меня и поощряли логопеды в детском саду. Выговорил букву «р»? Получил синего Гуфи в тетрадочку. Он доволен, ты доволен. Честная сделка, мистер логопед! Но быстро пришло осознание: смотреть на Гуфи хочется всегда, а тетради с собой таскать неудобно. При этом ноги у меня всегда под РУКОЙ. 🥁
План сформировался такой: раздобыть печатку (можно и не с Гуфи!) и штамповать себя как и где хочется. Я подготовил питч, записал в тетрадь и пришел защищать его перед мамой. Сделку одобрили, пусть и не сразу. Так у меня появилась собственная печать — с кем именно уже не помню. Точно не с Гуфи. Увы, краски надолго не хватило. Зато бабушка подсказала, что нужно просто залить внутрь (печатки, не себя) немного одеколона «Саша». Он почему-то пах как моя подруга Лиза, но шалость в любом случае удалась. Примерно месяц я выходил на улицу при параде, то есть с печатками на кистях и костяшках. Все завидовали. Кажется, в тот момент я так угорел по печатям, что даже учиться пошел в университет ПЕЧАТИ...
Лена Николаева, редакторка 2х2.медиа
Я редко покупала мелкие жвачки, в которых была только одна татуировка. Причина была простая: мне не нравился их вкус, а точнее его отсутствие после двух минут жевания. А вот «Малабар» — другое дело. Его химическая кислинка была с тобой даже через день. Да ещё сразу четыре татуировки! Не могу сказать, что воспринимала переводилки, как вдохновение намутить во взрослом возрасте рукава. Кто бы мог подумать, что 15 лет спустя я начну забиваться со скоростью света. Да ещё выбирать эскизы, которые сильно напоминают те самые переводные татуировки. Особенно мне нравится Чудо-женщина на предплечье. Если всё остальное считывают как «картинку на всю жизнь», её часто путают с обычной переводилкой.
Полина Завьялова, SMM-менеджер travel-компании ETG
Мне никогда не нравилась идея настоящей татуировки на собственном теле. Хотя на других всё выглядит красиво и эстетично. Я просто не люблю что-то постоянное. Поэтому обычно обхожусь обычными переводными татуировками — причём абсолютно разными. От сложных рисунков до детских переводилок из жвачек или «Детского мира». И вот когда мне было лет 17-18, случилась дико странная история.
Летом я сделала классную переводилку — выглядела она как настоящая. Маме дико понравилось, как это выглядит — она даже предложила обдумать вариант сделать постоянную. А вот мой дядя был в бешенстве. «Что ты себе позволяешь? Что за грязь на руке? Я не понимаю, что тебе в голову взбрело. Тебе вообще не идёт». Так что вместо ужина мы просто сидели, слушали эту тираду. Даже когда я сказала, что это переводилка, он выдал: «Ну, хорошо. Но зачем вот такое на себе рисовать?»
Есть ещё такой момент, с которым, скорее всего, многие сталкивались. Когда я ходила в школу, мне очень нравилось, что подруги из художки разрисовывали мне руки. Получались такие хенд-мейд татуировки. Тогда среди взрослого поколения было распространённое мнение: краска через кожу впитывается в кровь и ты болеешь. И вот дядя решил идти по этому же сценарию: моя переводилка повлияет на мой организм, и случится рак мозга и мозг рака. Я постаралась быстро ретироваться с этого ужина. Но всю следующую неделю дядя ходил и цокал каждый раз, когда видел эту переводилку.
Скорее залетайте в комментарии и рассказывайте свои истории о детских «татуировках». Вас ругали за них? Пугали страшными болезнями? Может, у вас даже остались фотографии, где вы с переводными «рукавами»?