18+ Простоквашино в иностранных переводах

Простоквашино в иностранных переводах

Лена Николаева

Главный по ностальгии в Twitter Александр Куликов выкатил крутейший тред с иностранными изданиями книг про Простоквашино — в нём можно посмотреть на обложки и на то, как перевели имена героев. Вышло очень интересно, так что выбрали для вас самые интересные моменты. Но, конечно, советуем прочитать всё полностью.

Например, в венгерском издании Дядя Фёдор превратился просто в «мужичка».

А испаноязычные читатели могли не только познакомиться с историей о Простоквашино, но и пораскрашивать картинки.

А что на счёт ГДРовского комикса? Если не знаете немецкого, можно просто залипать на рисунок.

«Покажите мне человека, который не плакал на „Вверх»» — интервью с переводчиком комиксов Александром Куликовым
Автор ностальгических тредов в твиттере про «Гарри Поттера» и переводчик Александр Куликов рассказал, в чем сходство игр и работы с комиксами и почему переводчики «разжевывают» сюжет.

В общем, выглядит всё это очень круто.

Пишу новости, пересматриваю «Баффи» и цитирую вайны

Tolstoy Comments
Читайте ещё
Рекомендуем
Популярное
Понятно
https://media.2x2tv.ru/prostokvashino-inostrannye-perevodi/
Простоквашино в иностранных переводах
Простоквашино в иностранных переводах
Дядя Фёдор — «мужичок», и другие весёлые примеры.
Новости
2021-04-12T19:04
2021-04-12T19:04
Новости
https://media.2x2tv.ru/content/images/2021/04/prostokv.jpg
1440
1440
true
1440
1080
true
1440
810
true

Главный по ностальгии в Twitter Александр Куликов выкатил крутейший тред с иностранными изданиями книг про Простоквашино — в нём можно посмотреть на обложки и на то, как перевели имена героев. Вышло очень интересно, так что выбрали для вас самые интересные моменты. Но, конечно, советуем прочитать всё полностью.

Например, в венгерском издании Дядя Фёдор превратился просто в «мужичка».

А испаноязычные читатели могли не только познакомиться с историей о Простоквашино, но и пораскрашивать картинки.

А что на счёт ГДРовского комикса? Если не знаете немецкого, можно просто залипать на рисунок.

«Покажите мне человека, который не плакал на „Вверх»» — интервью с переводчиком комиксов Александром Куликовым
Автор ностальгических тредов в твиттере про «Гарри Поттера» и переводчик Александр Куликов рассказал, в чем сходство игр и работы с комиксами и почему переводчики «разжевывают» сюжет.

В общем, выглядит всё это очень круто.

ru-RU
https://media.2x2tv.ru/legal/
2х2.медиа
batman@2x2tv.ru
+7(495) 644 22 24
ООО «Телерадиокомпания «2x2»
192
31
2021
Лена Николаева
https://media.2x2tv.ru/content/images/2020/11/87526979_1422991987879782_2304543201786068992_o.jpg
Пишу новости, пересматриваю «Баффи» и цитирую вайны
Лена Николаева
https://media.2x2tv.ru/content/images/2020/11/87526979_1422991987879782_2304543201786068992_o.jpg
Пишу новости, пересматриваю «Баффи» и цитирую вайны
Простоквашино в иностранных переводах
https://media.2x2tv.ru/prostokvashino-inostrannye-perevodi/