18+ Простоквашино в иностранных переводах

Простоквашино в иностранных переводах

Лена Николаева

Главный по ностальгии в Twitter Александр Куликов выкатил крутейший тред с иностранными изданиями книг про Простоквашино — в нём можно посмотреть на обложки и на то, как перевели имена героев. Вышло очень интересно, так что выбрали для вас самые интересные моменты. Но, конечно, советуем прочитать всё полностью.

Например, в венгерском издании Дядя Фёдор превратился просто в «мужичка».

А испаноязычные читатели могли не только познакомиться с историей о Простоквашино, но и пораскрашивать картинки.

А что на счёт ГДРовского комикса? Если не знаете немецкого, можно просто залипать на рисунок.

«Покажите мне человека, который не плакал на „Вверх»» — интервью с переводчиком комиксов Александром Куликовым
Автор ностальгических тредов в твиттере про «Гарри Поттера» и переводчик Александр Куликов рассказал, в чем сходство игр и работы с комиксами и почему переводчики «разжевывают» сюжет.

В общем, выглядит всё это очень круто.

Пишу новости, пересматриваю «Баффи» и цитирую вайны

Tolstoy Comments
Читайте ещё
Рекомендуем
Популярное
Понятно
Привет, это 2x2.Медиа
На сайте есть контент, который по закону РФ запрещен для людей младше 18 лет. Пожалуйста, подтвердите, что вам уже исполнилось 18.
Да
Нет
https://media.2x2tv.ru/prostokvashino-inostrannye-perevodi/
Простоквашино в иностранных переводах
Простоквашино в иностранных переводах
Дядя Фёдор — «мужичок», и другие весёлые примеры.
Новости
2021-04-12T19:04
2021-04-12T19:04
Новости
https://media.2x2tv.ru/content/images/2021/04/prostokv.jpg
1440
1440
true
1440
1080
true
1440
810
true

Главный по ностальгии в Twitter Александр Куликов выкатил крутейший тред с иностранными изданиями книг про Простоквашино — в нём можно посмотреть на обложки и на то, как перевели имена героев. Вышло очень интересно, так что выбрали для вас самые интересные моменты. Но, конечно, советуем прочитать всё полностью.

Например, в венгерском издании Дядя Фёдор превратился просто в «мужичка».

А испаноязычные читатели могли не только познакомиться с историей о Простоквашино, но и пораскрашивать картинки.

А что на счёт ГДРовского комикса? Если не знаете немецкого, можно просто залипать на рисунок.

«Покажите мне человека, который не плакал на „Вверх»» — интервью с переводчиком комиксов Александром Куликовым
Автор ностальгических тредов в твиттере про «Гарри Поттера» и переводчик Александр Куликов рассказал, в чем сходство игр и работы с комиксами и почему переводчики «разжевывают» сюжет.

В общем, выглядит всё это очень круто.

ru-RU
https://media.2x2tv.ru/legal/
2х2.медиа
batman@2x2tv.ru
+7(495) 644 22 24
ООО «Телерадиокомпания «2x2»
192
31
2021
Лена Николаева
https://media.2x2tv.ru/content/images/2020/11/87526979_1422991987879782_2304543201786068992_o.jpg
Пишу новости, пересматриваю «Баффи» и цитирую вайны
Лена Николаева
https://media.2x2tv.ru/content/images/2020/11/87526979_1422991987879782_2304543201786068992_o.jpg
Пишу новости, пересматриваю «Баффи» и цитирую вайны
Простоквашино в иностранных переводах
https://media.2x2tv.ru/prostokvashino-inostrannye-perevodi/