30 апреля на Bookmate вышла аудиоверсия дебютной книги создателя «Коня БоДжека» Рафаэля Боба-Ваксберга «Тот, кто полюбит все твои трещины» (Someone Who Will Love You in All Your Damaged Glory). Для нас это особенно важное событие, потому что озвучили текст актёры, которые будут знакомы людям, смотревшим мультсериал в переводе. Мы пообщались с Артёмом Бордовским — голосом БоДжека — о его любимых рассказах в сборнике, особенностях озвучки и прощании с «Конём БоДжеком». Кстати, Bookmate дарит нашим читателям промокод «BOJACK» на месяц бесплатного чтения (и прослушивания!), так что спокойно успеете послушать новую книгу Боба-Ваксберга и оценить её сами.
— Понравилась ли вам книга «Тот, кто полюбит все твои трещины»?
— Да — это пример оригинальной современной литературы. Я прочёл книгу не один раз: сперва для работы, потом как обычный читатель. Конечно, были и сложные моменты — приходилось перечитывать и переслушивать. Боб-Ваксберг в этой книге — это эдакий литературный трюкач. Не знаю, как будет дальше, но хочется верить, что он останется предан своему стилю.
Он вводит какой-то трюк или ход, и всё остальное с точки зрения литературы и языка становится неважным. Как в рассказе «Табу»: он придумал, что есть игра, в которой мы не называем слово и пытаемся объяснить его иначе. И дальше нам неважно, каким языком это написано — а написано всё максимально разговорно.
Боб-Ваксберг предлагает нам то, что мы можем услышать и в обычной жизни, в повседневном разговоре. И у нас появляется возможность узнавать мир более простым и доступным языком. Как к этому относиться — это уже дело субъективное. И наверняка будут споры, как в свое время были дебаты по поводу мата в литературе.
— Кстати, я когда-то довольно много слушала аудиокниги. И, прослушав книгу Боба-Ваксберга, я сперва сильно удивилась тому, насколько часто слышала мат — это неожиданно, даже если слушал много современной литературы. Но он будто бы старается сделать рассказы максимально разговорными. И это круто.
— Тут нужно учитывать, что перевод имеет значение. Если взять оригинальный текст, то там наверняка чаще используется просто вариации слова «fuck». А наши редакторы уже постарались и сделали мат более разноплановым.
— А вот по атмосфере вы заметили, что у книги и «БоДжека» есть единый дух или стиль?
— Да, точно сходятся эстетика и ход мысли. БоДжек часто начинает думать, и его заносит всё дальше и дальше, от одной мысли к другой. А потом раз — и он возвращается к началу. Мне очень симпатизирует такой стиль. У меня скоро выйдет своя книга, и, кажется, там многое навеяно стилем Боба-Ваксберга. Он помогает мне делать текст более забавным и смешным через абсурд.
— БоДжек славится своими драматичными моментами, которые любого доведут до слёз — то есть такие максимально интенсивные и эмоциональные сцены. Были ли похожие сцены в книге?
— Да, гениальность БоДжека в том, что от этого смеха и абсурда в первых сериях нас ведут (если мы, конечно, остаёмся с героем) к драме, слезам, лирике и более глубинным вещам. Когда я озвучивал БоДжека, я часто думал: «Это я». Может быть, так совпало, и каждый человек себя так чувствует. Но меня очень цепляло это. И когда ты понимал БоДжека лучше, тебе становилось его жалко. Ему хотелось помочь. В этом есть прелесть этой истории.
В книге был момент, который сильно зацепил меня. Это было в одном из рассказов о взаимоотношениях мужчины и женщины. И там есть описание: «Он мне дарит сердце с надписью “Обращаться бережно”» — для меня это было стопроцентное попадание в собственные мысли. И часто уже в следующих рассказах я, как и в «БоДжеке», возвращался к этой же идее. Это даёт возможность остановиться и задуматься: я тоже был в такой ситуации, как я в ней поступил?
Ещё был довольно забавный рассказ от лица собаки. По сути в нём нет ничего особенного. Но подача и то, как все эмоции переживаются звуками — этот трюк Ваксберга воспринимается интересно. Правда, зачитывать это было очень сложно. Представьте, целое предложение написано одним словом без пробелов. И всё это нужно выговорить. И забавно было, что только на второй странице понимаешь, от лица кого ты говоришь.
— Процесс озвучивания мультсериала и книги отличался?
— Прочтение книги иногда было очень сложным. Но если бы до неё в моей жизни не было «БоДжека», наверно, было бы ещё сложнее. «БоДжек» меня закалил. При записи мы впервые столкнулись с тем, что у главного героя настолько большой объём текста — вспомните серию, когда БоДжек стоит над гробом матери. Это же целый эпизод, состоящий из монолога. Мы схватились за голову и подумали: «Как это писать?» Но с аудиокнигой немного проще работать — вот ты сидишь один, и тебе не нужно так сильно держать в голове характеры героев.
— Вам было тяжело прощаться с «БоДжеком»?
— О, да! Это было почти как прощание с очень близким человеком. Ты думаешь: ну как так, это всё? Хотелось знать историю дальше — как бы он жил, что бы происходило после? И казалось бы — это мультфильм, анимация. Но насколько он цепляет и закрадывается в глубину души.
У меня ещё был очень забавный случай в тот период, когда мы записывали «БоДжека». Лето, я еду на озвучку и вдруг вижу, что по набережной Петербурга идёт БоДжек. Я сперва подумал: что со мной вообще происходит? Потом я, конечно, увидел, что это аниматорская кукла. Но подумал — вот так ирония.
Блиц
Были ли в сборнике любимые рассказы? Да, «Руфус» и «Самое СЧАСТЛИВОЕ И ЗНАМЕНАТЕЛЬНОЕ СОБЫТИЕ».
Есть ли у вас любимые мультсериалы и мультфильмы? «Падал прошлогодний снег».
Вы бы взялись снова за озвучку аудиокниг? Да, определённо.