Фанфик на обзор прекрасной книги «Благословение небожителей»

Фанфик на обзор прекрасной книги «Благословение небожителей»

Артём Миндрин
Вконтакте

Весной 2022 года на полках книжных магазинов появилось долгожданное издание китайской новеллы Мосян Тунсю «Благословение небожителей» на русском языке. Второй том пока находится на стадии предзаказа, поэтому мы ознакомились с первой частью.


— Артём, ты правда в порядке? — спросил Варков. — Отпусти, дай посмотреть.

— Не отпущу.

«В чём дело? — выпускающий редактор изумился. — Неужели это та самая книга?»

Артём действительно держал в руках новенький том «Благословения небожителей», который ещё отдавал сладким типографским запахом. Варков поднял было руку, чтобы попытаться отобрать силой, но, вспомнив, как в последний раз почувствовал неловкость при прикосновении, в смятении отдёрнул ладонь. Выпускающий редактор не понимал своей реакции: за столько лет работы он уже позабыл чувство стеснения, но сейчас что-то подсказывало ему, что надо вести себя скромнее и руки держать при себе. Может всё дело в этой книге? А почему он назвал её долгожданной?


Несмотря на то, что многие читатели могли и не слышать о работах Мосян Тунсю, издание новеллы действительно событие заметное. Про её популярность наглядно говорит несколько фактов. Например, в ноябре 2020 два эпизода дунхуа-адаптации собрали за 24 часа более 27 миллионов просмотров (и это без учёта всех площадок). Мультсериалом дело не ограничивается — за неполные пять лет существования веб-произведение обзавелось маньхуа, а ещё готовится дорама. На русский язык новелла переводилась энтузиастами, поэтому к моменту официального релиза фэндом образовался существенный, что и породило некоторые споры в социальных сетях по поводу перевода. Но прежде, чем перейти к плюсам и минусам издания, стоит вкратце всё же рассказать, что это за произведение и почему оно так популярно.


Последняя фраза была адресована Варкову. Она прозвучала тише, и в ней не было никакой насмешки.

— Ладно, — согласился выпускающий. А затем добавил: Хотя, может быть, мне уйти? Я ведь мешаю тебе писать обзор.

— Не мешаешь. Я не хочу тебя отпускать.

Артём ответил коротко:

— Страдай.

Такого ответа Варков точно не ожидал. Это было одновременно смешно, странно и волнующе. Выпускающий почувствовал необычное тепло в груди и снова спросил:

— Ты же не можешь рассказывать мне про книгу вечно?

— Ещё как могу.


«Благословение небожителей. Том 1» знакомит нас с непутёвым небожителем Се Ляном, который вот уже в третий раз пытается вознестись. Вообще, он был наследным принцем королевства Сяньлэ и ему уже лет 800, но своенравное отношение к обязанностям и обстоятельства привели к тому, что к своему очередному пришествию он имел титул «мусорного бога» и был «посмешищем трёх миров». На небесах его не особо ждали, но в своём первом же приключении Се Лянь встретил загадочного парня, которым впоследствии оказался могущественный демон, наводящий ужас на небожителей одним только своим именем. Звучит как благодатная почва для шипперства? Так это данмей, поэтому всё уже сделали за вас.

Фото — Артём Миндрин

— Ваше высочество выпускающий редактор, — отозвался Артём.

Варков с улыбкой обернулся и сказал:

— Первый раз слышу, чтобы ты ко мне так обращался.

Юноша в красных одеждах сидел на циновке, подтянув одно колено к груди.

— И как ощущения?

— Трудно сказать, просто… — осёкся Варков, затем склонил голову и прищурился.

Когда прочие, вроде Дендиректора, упоминали его титул, в этом не было ничего личного, простая формальность. А ещё чаще в таком обращении скрывалась насмешка, как если бы уродину звали красавицей. Но когда Артём говорил «ваше высочество», это звучало совсем иначе — с искреннем уважением.


Несмотря на популярность, BL-новеллу всё же не назвать универсальным произведением, которое можно схватить с полки и прочитать любому посетителю книжного. Можете обвинить меня в стереотипизации, но цифры говорят сами за себя. На примере всё того же донхуа: один из статистических срезов показывал, что более 50% зрителей — в возрасте от 19 до 24 лет. 88% из них — девушки. Цифры динамичные и в зависимости от локализации они будут корректироваться в большую или меньшую сторону, но в целом сегмент целевой аудитории вряд ли поменяет свои характеристики. Но мы же с вами ребята широких взглядов или хотя бы любопытные, поэтому познакомиться с таким поп-феноменом стоит, однако он может разочаровать не только читателя, неподготовленного к специфике жанра. Вы можете не согласиться, но давайте сыграем сначала с вами в викторину. Ниже я приведу несколько оригинальных цитат из русского издания, а вы угадаете, про скольких персонажей идёт речь.

  • С такого близкого расстояния юноша казался ещё привлекательнее. Его красота разила как меч, стремительно извлечённый из ножен: настолько яркая, что страшно смотреть в упор — ослепнешь;
  • Чёрные как смоль волосы оттеняли белую кожу, и в обрамлении красной ткани лицо казалось ещё красивее;
  • С распущенными волосами он был всё также красив, но проглядывалось в нём что-то порочное;
  • Оба они обладали привлекательной внешностью — и у обоих был скверный характер;
  • Вживую генерал был ещё прекраснее, чем изображала статуя в храме;
  • Золотая маска упала на землю, обнажая скрытое за ней юное прекрасное лицо;
  • А этот молодой генерал, хоть и тоже красивый, вид имел холодный и невозмутимый.

Ответы чуть ниже, а то вы текст не дочитаете, знаю я вас.


Артём взглянул на Варкова и улыбнулся:

— Отлучусь ненадолго.

Небрежно бросив эти слова, он развернулся и ушёл. Стоило бы догнать его и расспросить, но редактор почему-то верил юноше: сказал ненадолго, значит, и правда скоро вернётся. Так что Варков решил пока заняться своими делами.

Едва успела догореть палочка благовоний, как снаружи раздался звук шагов: кто-то неторопливо шёл по дороге в сторону святилища.

К тому моменту у Варкова уже было готово два блюда. Он взглянул на содержимое тарелок, тяжело вздохнул и отставил их подальше, чтобы лишний раз не расстраиваться, затем вышел из дома и увидел на улице Артёма.

Спасаясь от жары, тот снял своё красное одеяние, небрежно повязал его вокруг талии. Оставшись в одной белой рубашке. Он бодро засучил рукава, упёрся ногой в длинный деревянный брусок и взял в руки топор. Бросив быстрый взгляд на Варкова, он объяснил:

— Мастерю тут кое-что.

Редактор подошёл поближе и увидел, что тот продолжает трудиться над обзором.


К минусам русского издания и произведения перейдём позже, а пока давайте попробуем порассуждать, в чём же секрет популярности «Небожителей». Это сянься, поэтому тут много идей под влиянием мифологии, даосизма и прочих составляющих китайской культуры. В целом это свойственно для любого произведения в Китае, поэтому одного фэнтези мало для той синергии, которая получилась у автора. Большую роль тут играет протоптанная тропа в виде романтических отношений между героем и гипертрофированным объектом вожделений. У Стефани Майер среднестатистическая девочка влюбляется в самого быстрого вампира, который ещё и мысли читает (кроме её, конечно же), у Эрики Леонард, которую вы знаете как Э. Л. Джеймс, такая же девочка полюбила миллиардера, филантропа и обладателя самой внушительной коллекции стеков в Сиэтле. В новелле Мосян Тунсю «замухрышка» стала хоть и богом, но всё же таким же лузером в социальной структуре, а избранником оказался самый могущественный демон и босс Призрачного города (по слухам, именно он выгнал оттуда Николаса Кейджа за роль Джонни Блэйза). Всё это написано простым языком, поэтому первый том читается в неспешном темпе за день или два.

То есть, словно бы ушла мода на тех, кто сосёт кровь, и тех, кто просто сосёт, поэтому «новые времена — новые нравы». Но отличает Тунсю не только фэнтезийная составляющая, но и приключенческий сюжет. Главные герои не только заплетают друг другу волосы и смущаются прикосновений друг друга, но ещё и помогают людям, побеждают других демонов, распутывая бюрократический клубок интриг небесной канцелярии. Одно без другого не играет, всё живёт в таком гармоничном балансе, который пожалуй и ставит «Небожителей» особняком среди прочих.


— Это ты сделал мемас с Диаграммой Эйлера?

— Угу.

— Превосходная работа, — похвалил Варков.

Уголки губ Артёма приподнялись, но он ничего не сказал. Может, из-за того, что пришлось спать на полу, сегодня он выглядел ещё более растрёпанным, однако смотрелось это почему-то не как неряшливость, а как игривый беспорядок (дальше мог последовать сюжет про волосы, но автору посчастливилось облысеть к моменту написания материала).


Теперь о минусах. Сначала хочется порассуждать о критике, на которую я наткнулся в социальных сетях, когда готовился к материалу. Не баян, а классика, как говорится — многие остались недовольны переводом. Часть отзывов я даже наскринил для внутреннего чатика для крика и ора, но перескажу в общих чертах: «я не знаю китайского языка, но перевод недостоверный и некачественный». Причём пока одни требуют «нормы», другие признают, что художественность текста важнее корректности. Это конечно всё частные высказывания и обобщенное мнение фэндома может отличаться, но при беглом взгляде ты натыкаешься именно на эти комментарии. Отдельно мне доставило неприятие Чёрной Воды, который у энтузиастов был переведён лучше — Черновод! Наверно, у него там 33 богатыря, ой, ну то есть демона. Претензии многих понятны, потому что они вряд ли покупали издание для того, чтобы познакомиться с новеллой, это скорее попытка приобрести любимое произведение на долгожданном физическом носителе. В таком случае разница перевода конечно критична, но это всё равно проблема «ожидание-реальность», которая только множится, если в дело вступает официальная позиция и любимцы толпы. Я всегда здесь буду на стороне обладателя прав, но учесть мнение фанатов, которые и сделают основной буст продвижения — не лишнее.

Из этого вытекает другая доля критики — оформление. Нет, книга отличного качества: плотная бумага, суперобложка и классные бабочки под ней. Вот только всё это меркнет, когда ты открываешь издание и видишь там иллюстрации, которые вот вообще не такие, как под плёнкой. Окей, в них наверняка что-то есть, но я соглашусь с самыми простыми доводами: 1) оформление должно быть в общей стилистике, которая, благо тут давно сформирована 2) рисунки должны быть, кхм, ну, другими. Будет любопытно посмотреть, успели ли издатели посмотреть на отзывы и что-то поменять, но что-то подсказывает, что фанатов ждёт ещё порция разочарования (к художнику без негатива если что — она молодец).

Фото — Артём Миндрин

Варков не отрываясь смотрел на юношу перед собой. Артём выглядел на несколько лет старше и вдобавок стал выше. Прежде редактор с трудом, но мог заглянуть ему в глаза, а теперь приходилось задирать голову.

Какое-то время они молчали. Первым заговорил Артём.

— Хочешь прочитать ещё немного моего текста? — спросил он.

Звук этого чарующего низкого голоса выдернул редактора из собственных мыслей. Ему было всё равно, что там понаписано, и он просто ответил:

— Присылай.


Ну, всё это здорово. Популярность, китайская эстетика и детали восточной культуры, но простота языка просто meh. В какой-то момент ты ловишь себя на мысли, что читаешь не книгу, ведь от бестселлера чего-то приходится ожидать. Какие-то вещи можно объяснить особенностью перевода (например, повторения, опечатки и прочее), но всё же проблема тут не в редакции первого тома. В викторине выше с «прекрасными персонажами» целых шесть разных героев! Почти всё, что может рассказать нам о них автор — это то, какие они красивые. Всё, а если не красивый, то и не надо вам про персонажа знать, он второстепенный. Да, новеллам не присуще полное погружение в окружение или детальное раскрытие персонажей, но это и не классическая малая проза. Главному герою порой приходится выступать в роли детектива и выводы порой складываются буквально из воздуха. Я при прочтении кричал, как при знакомстве с Лавкрафтом и его deus ex machina «Некрономиконом», но там хотя бы была слепая зона, тут же в первом томе весь окружающий мир ограничивается сценой действия. Неловко брошенная фраза про одного из персонажей в первом акте становится буквально разрешением загадки во втором. И ты такой: ну офигеть. Тебе выдают даосизм, безграничную мифологию, а для решения проблемы достаточно тех рамок, в которые ты был ограничен несколькими страницами ранее.

Ладно, это какие-то придирки, правда от количества потираний переносицы или закатываний глаз хочется самому потереть глаза или закатить переносицу. Если бы я выпивал шот байцзю каждый раз, когда натыкался на это в книге, я бы спился ещё до начала второй части майских.

Ещё лично меня удивляет эта жеманность Се Ляня. Нет, не ущемляет! Повадки шестиклассницы можно было простить другому герою другого произведения, но не божеству, трижды вознесшемуся на небеса за 800 лет. И это ведь не просто святой, а бывший бог войны, воин, генерал и всё такое. Причинно-следственные связи лично для меня отдают тем самым влажным фанфиком, дух которого витает с момента сцены.. А, ладно, прочтёте сами, если захотите! После прочтения книги я даже посмотрел первый сезон дунхуа, но обещанных инсайтов, которые прописаны во всех «топ-5 причин читать “Небожителей”» не нашёл. Только такие:

— Вы очень смелые люди, вы ведь знали, что здесь очень опасно, но всё равно решили пойти?

— Простите. Речь идёт о человеческой жизни. Мы беспокоились, вот и…

Тут и не поспоришь: когда дело касается жизни близкого человека, эмоции часто берут верх.

Артём так сильно проникся, что и сам стал героем китайской новеллы. Автор: dorisovala

Ого, ну понятно, автору 0 лет. Нет, наверняка кто-то сможет найти действительно важные идеи, но я не представляю, для кого они могут быть открытиями, учитывая возрастной ценз 16+. Допустим, я вовсе не целевая аудитория (так и есть) и довольно странно в целом мне разбираться в этой книге, поэтому это ворчание ягнят, не более того. Автор создал довольно простую и интересную историю, которая может повернуться совсем иначе во втором томе. Причём внутренняя мифология «Небожителей» правда выглядит перспективной и просто довольно продуманной. Автора нельзя обвинить в том, что аспекты, затронутые в книге, совсем уж примитивны. Во-первых, как и любой данмей, это история про большие ограничения, в которых живёт автор и его фанаты, выраженные иносказательно в даже таких простых формах. Во-вторых, в поведениях героев мы видим специфику китайской традиционной культуры и социума. В работе небес можно попытаться разглядеть какую-то бюрократическую машину, но это при слишком большом желании, потому что автор задевает многие вещи по касательной. Есть ли они там намеренно или это просто влияние среды, которое априори отражается в поп-культуре — вопрос дискуссионный.

Несмотря на возможный обесценивающий взгляд, стоит отметить всё же, что это не просто хайповое произведение одного месяца. Как отмечалось в самом начале, Тунсю открыла миру историю принца Сяньлэ ещё в 2017-м, но обороты франшиза не сбавляет. Особенности азиатского рынка пока тормозят процесс создания дорамы, но когда она выйдет, скорее всего, мимо стороннего зрителя отголоски не пройдут. Да и говорим мы пока только про первый том, который многие считают прологом к основным событиям.

Но у меня сложилось ощущение, что если вы такой же душнила, который про романтические отношения впервые прочитал в книгах Селина, о неловких мыслях главного героя узнал благодаря Спайдеру Иерусалиму, а представление о благих намерениях сформировано Колдхеймом Бэнкса, то «Небесных небожителей» можно и пропустить.


В голосе Артёма звучали странные нотки:

— Больше ни о чём не хочешь спросить?

— Например, о чём?

— Например, понравилась ли мне книга на самом деле.

Варков потёр переносицу:

— Гэгэ, думаю, можно уже не спрашивать.

— М?

— А зачем? Мнение очередного хейтера, который ничего не понял.

Артём скрестил руки на груди и пустился было в объяснения, но было уже поздно. Даже Варков перестал читать эту ахинею.

Лучше я сдохну ноунеймом, чем буду работать над собой, учиться, ставить перед собой реалистичные цели и двигаться по карьерной лестнице

Читайте ещё
Понятно